Перевод - высокотехнологичная деятельность

Перевод - высокотехнологичная деятельность




Перевод - высокотехнологичная деятельность

Сегодняшний переводчик - техник. Это началось к концу двадцатого века, когда клиенты начали посылать электронные оригиналы и требовать электронные файлы. В наше время многие клиенты посылают предварительно переведенные  файлы или требуют, чтобы Вы работали удаленно над их собственными системами. Издатели и их переводчики, по общему признанию очень консервативный сегмент промышленности перевода.

Не вся работа перевода - от текста к тексту.

Хотя текст  - так сказать, ядро профессии, есть растущий спрос на переводы, которые не начинаются с текста и им не заканчиваются. Есть аудиовизуальный перевод, например, где синхронизация губы, введение субтитров и голос за кадром - три главных разновидности. Ужасно трудный, согласно серьезным ограничениям, и очень пугающий. Вы не можете смотреть телевизор в течение больше, чем получаса, не слыша оговорку или два. Но примите во внимание, что намного легче определить грубые ошибки перевода других людей, чем не создание Вашего собственного. Кстати, это идет для всех типов пересказа. Способность найти ошибки перевода других людей не делает хорошего переводчика.

Есть также два действия, какие некоторые люди даже не считают надлежащим переводом.

Первой является интерпретация. Переводчиков иногда считают супер людьми. У них должен быть ряд возможностей, который отличается от переводчиков от текста к тексту, и очень немного людей способны к обоим действиям. Принимая во внимание, что парни от текста к тексту ищут прекрасное решение, переводчики ищут самый быстрый способ выполнения. Важность синхронного перевода (не вся интерпретация одновременна) не может быть завышена, интерпретация - жизнь.

Второй является интерпретация языка жестов. Многие полагают, что языки жестов (используемые глухими людьми) просто подписаны как простой язык, который нисколько не верен. У языков жестов есть свой собственный словарь и синтаксис, который, в свою очередь очень мало имейте отношение к языкам, на которых говорят в той же самой области. Другими словами, Вы можете выучить, скажем, американский язык жестов, не зная ни слова английского языка. Интерпретация языка жестов включает специфические проблемы, которые должны заслужить большего академического внимания.

Какой бы вы не выбрали пересказ, Вы должны быть в нем идеальным исполнителем. Например, если Вы хотите выполнять медицинский перевод то, как медицинский переводчик должны иметь широкие знания именно в этой области.



Читайте также:


Ваше имя: *
Ваш e-mail: *

Подписаться на комментарии

Свежие новости Рогачёва

19:27
Прохатице и другие города – побратимы Рогачёва прекращают сотрудничество с властями нашего города
18:50
В Рогачёве возобновились Акции Солидарности - фото
18:19
Какой будет погода в начале недели
18:09
ЕБРР больше не будет финансировать госпроекты в Беларуси. Режим потеряет более 500 миллионов долларов
12:52
Денег в бюджете больше нет: Лукашенко предложил значительно сократить декретный отпуск
21:45
Поправки в пенсионные законы одобрил Совет Республики
20:55
Женщина в Рогачёве попала под дизель
17:09
Результаты опроса: Каждый третий житель Рогачёва намерен уехать из страны, если Лукашенко не уйдёт
16:23
Будут ли в Рогачёве задержки зарплат?
15:09
Защитник рогачевского "Днепра" Роман Гаев выпущен из жодинского СИЗО, но оштрафован на 270 рублей
15:01
Жителя Рогачёва оштрафовали на 10 базовых за оскорбление власти
14:33
Рогачёвские идеологи сняли эпичное видео с призывниками в поддержку Лукашенко, и опозорились на всю страну – видео
13:59
Приехали: Лукашенко приказал ликвидировать частные предприятия Беларуси, если те не будут работать с госпрофсоюзами
12:57
Жуткое ДТП в Довске: при столкновении с деревом мужчину выбросило из салона автомобиля, он погиб
12:20
Авария на Белорусской атомной станции: из-за взрыва трансформаторов приостановлена выработка электроэнергии
11:36
В Рогачёве отменят все массовые и развлекательные мероприятия
Больше новостей